<blockquote id="pl83f"><p id="pl83f"></p></blockquote>
<s id="pl83f"><li id="pl83f"></li></s>

      
      
      <sub id="pl83f"><rt id="pl83f"></rt></sub>

        <blockquote id="pl83f"><p id="pl83f"></p></blockquote>
        <sub id="pl83f"><rt id="pl83f"></rt></sub>
        女人的天堂av在线播放,3d动漫精品一区二区三区,伦精品一区二区三区视频,国产成人av在线影院无毒,亚洲成av人片天堂网老年人,最新国产精品剧情在线ss,视频一区无码中出在线,无码国产精品久久一区免费
        郝玉青:將《射雕英雄傳》引入西方世界的瑞典姑娘
        2018-02-23 15:05:19 來(lái)源: 新華網(wǎng)
        關(guān)注新華網(wǎng)
        微博
        Qzone
        評(píng)論
        圖集

          新華社倫敦2月22日電? (天下人物)郝玉青:將《射雕英雄傳》引入西方世界的瑞典姑娘

          新華社記者張代蕾

          瑞典姑娘安娜·霍姆伍德有個(gè)好聽的中文名字:郝玉青。

        譯者安娜·霍姆伍德在瑞典家中的書房。(譯者本人提供)

          今年春節(jié)對(duì)她而言是一個(gè)充滿期待又略感緊張的節(jié)日,因?yàn)橛伤g的中國(guó)經(jīng)典武俠小說(shuō)《射雕英雄傳》英文版第一卷定在春節(jié)期間面向全球正式出版發(fā)行。這也是該書首次被譯成英文出版。

          六年成一書

          郝玉青翻譯的《射雕英雄傳》英文版第一卷22日由英國(guó)麥克萊霍斯出版社面向全球發(fā)行。

        22日,英文版《射雕英雄傳》(右)在倫敦書店出售。(新華社記者張代蕾攝)

          “這是我人生中的一個(gè)重要時(shí)刻。”郝玉青對(duì)新華社記者說(shuō)。

          從產(chǎn)生翻譯的念頭到最終出書,她用了將近6年時(shí)間。

          2012年,在中國(guó)從事過(guò)圖書代理工作的郝玉青向一位西方圖書代理商推薦了《射雕英雄傳》。她認(rèn)為,翻譯金庸的這本書可以成為一個(gè)良好開端,是向英國(guó)出版界介紹中國(guó)武俠作品的絕佳方式。

          代理商隨后讓她摘譯了一段《射雕英雄傳》作為樣本,開始尋找對(duì)此感興趣的西方出版商。第二年,麥克萊霍斯出版社看中了郝玉青的翻譯,買下版權(quán),計(jì)劃把這本書分為四卷陸續(xù)翻譯出版。郝玉青負(fù)責(zé)翻譯第一卷和第三卷。

          去年年底,記者剛聯(lián)系上郝玉青時(shí),她正在為該書第一卷做最后的潤(rùn)色和校對(duì)工作,同時(shí)每天還要照顧年幼的兒子,忙得天昏地暗。

          不過(guò),郝玉清把這本譯作看成自己的另一個(gè)孩子,為了“孕育”它,不得不犧牲一些陪伴兒子的時(shí)間。

          “養(yǎng)育孩子的父母都是真英雄,”她笑言,“但我希望以自己的工作給兒子樹立一個(gè)好榜樣,讓他知道努力工作和家庭生活都重要,應(yīng)該可以兼顧。如今,這本書出版,就像孩子獨(dú)立了,我沒法再做任何修改,只能學(xué)會(huì)放手,讓孩子獨(dú)自出去闖蕩,同時(shí)心里為他祈禱。”

          以“謙卑的心”譯金庸

        22日,英文版《射雕英雄傳》在倫敦書店出售。(新華社記者張代蕾攝)

          郝玉青的父親是英國(guó)人,母親是瑞典人。她在英國(guó)長(zhǎng)大,后在牛津大學(xué)讀歷史專業(yè)。十多年前,20歲出頭的她獨(dú)自到中國(guó)游學(xué)。“那是一次奇妙的旅行,我很遺憾自己聽不懂中國(guó)話,但我又很好奇,因此回到歐洲后我決心要學(xué)中文。”

          這一學(xué),就是整整三年。郝玉清先到英國(guó)牛津大學(xué)中文專業(yè)學(xué)了一年,之后去臺(tái)灣師范大學(xué)語(yǔ)言中心深造,最后又返回英國(guó)在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院研讀中國(guó)文學(xué)和歷史。

          郝玉青偏愛中國(guó)古典文學(xué),唐詩(shī)、宋詞、文言文,都令她癡迷。她為女詞人李清照所傾倒,亦鐘情屈原的《楚辭》。

          “相比正統(tǒng)文學(xué),我更喜歡在不落窠臼、充滿創(chuàng)造力和想象力的作品里徜徉。”郝玉清說(shuō)。這也是她后來(lái)迷上金庸武俠小說(shuō)的重要原因。

          在臺(tái)灣留學(xué)期間,好友推薦她讀金庸。面對(duì)書店里滿滿一書架的武俠小說(shuō),她買下了自己的第一本金庸作品《鹿鼎記》。

          她認(rèn)為,金庸的武俠小說(shuō)是對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的傳承,“有點(diǎn)像《西游記》和《水滸傳》”。此外,金庸善于在虛構(gòu)的武俠世界里表達(dá)自己的價(jià)值觀,這也讓郝玉青感到有趣。

          在倫敦大學(xué)亞非學(xué)院學(xué)習(xí)期間,郝玉青開始接觸中國(guó)文學(xué)翻譯。畢業(yè)后,她選擇翻譯為職業(yè),“每天做的事都是閱讀、翻譯,以及向西方市場(chǎng)推介優(yōu)秀的中國(guó)文學(xué)作品”。

          她翻譯的第一本當(dāng)代長(zhǎng)篇小說(shuō)是《山楂樹之戀》,此外還有不少短篇小說(shuō)。翻譯《射雕英雄傳》是她迄今為止覺得最難的一次挑戰(zhàn)。

          她告訴記者,金庸小說(shuō)涉及大量歷史背景、文化習(xí)俗、人物、食品、中藥……單單是理解這些事物名稱并準(zhǔn)確翻譯出來(lái),就相當(dāng)不容易。此外,如何翻譯原著中虛構(gòu)出來(lái)的那些蓋世神功、無(wú)敵招式,也令她“頭疼”。

          不過(guò),在她看來(lái),最大的困難還不是這些。她深知金庸原著在讀者心目中的地位,因此她必須“懷著一顆謙卑的心”來(lái)翻譯。

          “肯定會(huì)有讀者在看我的翻譯時(shí)忍不住對(duì)比原著,一想到這點(diǎn)我就緊張,”她坦言,“但我真的盡力而為了。”

          期待激發(fā)更多文化對(duì)話

          郝玉青說(shuō),她的翻譯不追求“字字對(duì)應(yīng)”的準(zhǔn)確,而是更注重通順易懂,希望達(dá)到“就像金庸在和讀者用英文講話”的效果。

          “最糟糕的是你把每個(gè)字都翻譯準(zhǔn)確了,但譯作讀起來(lái)卻毫無(wú)生趣,這完全喪失了文學(xué)翻譯的意義,”她說(shuō),“小說(shuō)是一種充滿娛樂性、創(chuàng)造性的文學(xué)形式,用另一種語(yǔ)言,尤其是與漢語(yǔ)完全不同的語(yǔ)言,再現(xiàn)和保留這些特性,需要一定的靈活性。”

          郝玉青認(rèn)為,金庸作品里有俠肝義膽、江湖情仇,是全世界讀者都喜歡的內(nèi)容,“現(xiàn)在有許多西方人在練武術(shù),也喜歡看功夫電影,這說(shuō)明武俠小說(shuō)在西方一定會(huì)有一群‘核心’讀者”。她非常看好中國(guó)武俠小說(shuō)在英文圖書市場(chǎng)的前景。

          對(duì)于文學(xué)翻譯,郝玉青認(rèn)為,譯者的責(zé)任是“創(chuàng)造新的對(duì)話,激發(fā)新的興趣和討論”,因?yàn)橐槐咀g作的面世可能會(huì)促使更多相關(guān)作品被翻譯介紹給其他國(guó)家的讀者。

          “翻譯永遠(yuǎn)不是終點(diǎn),每一本譯作都是(不同文化)對(duì)話的一小步。我知道沒有翻譯是完美無(wú)缺的,總有地方讓人不同意或者不喜歡,但我一直堅(jiān)信:不翻譯才是最大的缺失。”

        +1
        【糾錯(cuò)】 責(zé)任編輯: 馮文雅
        相關(guān)新聞
        • 《射雕英雄傳》英譯本問世
          新華社倫敦2月22日電(記者張代蕾)中國(guó)知名武俠小說(shuō)《射雕英雄傳》英譯本第一卷22日由英國(guó)麥克萊霍斯出版社面向全球發(fā)行出版。
          2018-02-22 22:03:39
        • 新華微評(píng):當(dāng)《射雕》走向世界
          隨著越來(lái)越多文藝作品走出國(guó)門,中國(guó)文化將在交流互鑒中贏得更多“粉絲”,在國(guó)際舞臺(tái)不斷提升軟實(shí)力。
          2017-12-04 17:36:01
        新聞評(píng)論
        加載更多
        “鐵花火雨”慶新春
        “鐵花火雨”慶新春
        郁金香盛開游人來(lái)
        郁金香盛開游人來(lái)
        娃娃過(guò)大年
        娃娃過(guò)大年
        紅紅火火過(guò)大年
        紅紅火火過(guò)大年
        ?
        010020030300000000000000011198011122442603
        主站蜘蛛池模板: 国产福利97精品一区二区| 成人又黄又爽又色的视频| 狠狠躁夜夜躁人人爽天天天天| 亚洲天堂av 在线| AV区无码字幕中文色| 中国老太婆video| 亚洲av不卡电影在线网址最新| 99在线国内在线视频22| 日韩高清不卡一区二区三区| 国产精品视频一区不卡| 无码人妻人妻经典| 国内精品免费久久久久电影院97| 性xxxxfreexxxxx牲性| 免费观看全黄做爰的视频| 亚洲精品国偷自产在线| 亚洲av色香蕉一二三区| 国产成人亚洲一区二区三区| 亚洲性日韩精品一区二区 | 无码人妻精品一区二区三区不卡| 欧美不卡无线在线一二三区观| 精品无码一区二区三区电影| 精品国产亚洲第一区二区三区| 午夜精品福利亚洲国产| 亚洲高清WWW色好看美女| 亚洲日韩在线中文字幕第一页| 欧美一区二区三区啪啪| 337P日本欧洲亚洲大胆在线| 亚洲毛片无码专区亚洲乱| 国产肉体xxxx裸体137大胆| 免费无码黄十八禁网站| 亚洲老熟女一区二区三区| 国产深夜福利在线观看网站| 草草浮力影院| 99久久精品国产一区二区蜜芽| 日韩伦理片一区二区三区| 亚洲大尺度无码专区尤物| 精品国产肉丝袜在线拍国语| 中文字幕亚洲综合久久菠萝蜜| 野外做受三级视频| 最新偷拍一区二区三区| 亚洲国产香蕉视频欧美|